« Je souhaiterais n’avoir jamais écrit une ligne qui n’eût pas résulté pour moi – pour moi personnellement – d’une nécessité absolue, qui n’eût pas été une confession mise en forme, organisée, et donc une œuvre d’art. J’aimerais n’avoir jamais publié une ligne qui n’eût, de manière infime, infinitésimale, contribué à éclairer l’énorme confusion que connaît…
Étiquette : Corinna Gepner
Portrait du traducteur en porteur de pollen, par Luba Jurgenson, écrivain
Albrecht Dürer, L’Amour le voleur de miel, 1514, encre et aquarelle sur papier, 22 x 31 cm, Kunsthistorisches Museum « Traduire, c’est comme marcher sur un chemin qui bougerait en même temps que vous. » Cinquième titre de la collection « Contrebande », dédiée à la question de la traduction, des éditions La Contre Allée – après les livres…