Accéder au contenu principal

Le blog de Fabien Ribery

L'INTERVALLE

  • À propos

Étiquette : tauduction

De l’amour non partagé,  William Butler Yeats par son traducteur, Claude-Raphaël Samama

Poème Présences (The Wild Swans at Coole, 1919) : « Cette nuit avait été toute d’étrangeté, semblant / Vouloir dresser mes cheveux sur ma tête. / Après que le soleil s’était couché, je fis ce rêve / Où des femmes hilares, timides ou en furie, / Dans leurs dentelles ou couvertes de soie, / Escaladaient bruyamment mon…

Lire plus

Articles récents

  • Et in Arcadia Ego, John & Yves Berger, une correspondance
  • La guerre, de vivant à vivant, par Gianni Stuparich, écrivain triestin
  • Poète ou rien, Hermann Hesse, une anthologie
  • Jean-Jacques Lequeu, dessinateur en architecture, et enchanteur
  • De la destinerrance, par Renato D’Agostin, photographe

Commentaires récents

PHILIPPE GIRAULT-DAU… dans One Vespa, one Million Friends…
Excursion Las Colora… dans Mexique, pays de photographie…
Roger Salloch dans A Paradise in my room, par Sau…
L'imagination pour h… dans L’amour de la littérature en v…
L'imagination pour h… dans Selfless, un trou dans le vide…

Archives

  • février 2019
  • janvier 2019
  • décembre 2018
  • novembre 2018
  • octobre 2018
  • septembre 2018
  • août 2018
  • juillet 2018
  • juin 2018
  • mai 2018
  • avril 2018
  • mars 2018
  • février 2018
  • janvier 2018
  • décembre 2017
  • novembre 2017
  • octobre 2017
  • septembre 2017
  • août 2017
  • juillet 2017
  • juin 2017
  • mai 2017
  • avril 2017
  • mars 2017
  • février 2017
  • janvier 2017
  • décembre 2016
  • novembre 2016
  • octobre 2016
  • septembre 2016
  • août 2016
  • juillet 2016
  • juin 2016
  • mai 2016
  • avril 2016

Catégories

  • Non classé
Propulsé par WordPress.com.
Annuler